Назад к книге «Амфитрион» [Петер Хакс]

Амфитрион

Петер Хакс

Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Великий полководец Амфитрион с триумфом возвращается с войны. Он ждёт у города, чтобы войти в него, в соответствии со всеми полагающимися традициями. В это время к его жене, прекрасной Алкмене, проникает Юпитер, принявший образ Амфитриона. При помощи Меркурия, сопровождающего его, он хочет завладеть красавицей, чей настоящий муж давно уже холоден к ней и больше занят войной и своей славой. Так перед нами начинает разворачиваться классическая комедия, посвящённая, на самом деле, современным и, прежде всего, семейным проблемам, не потерявшим своей актуальности до сих пор.

Петер Хакс – немецкий драматург, поэт и эссеист. В 60-е годы стал основателем социалистического классицизма и считался одним из наиболее значительных драматургов ГДР. Длительное время Хакс был единственным современным писателем, чьи произведения ставились на театральных подмостках не только ГДР, но и ФРГ. Всемирную известность Хаксу принесла его пьеса «Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гёте».

Перевод с немецкого Эллы Венгеровой

Петер Хакс

Амфитрион

© Peter Hacks, 1968

© Перевод. Э.В. Венгерова, 2013

© Агентство ФТМ, Лтд., 2013

Все права защищены. Никакая часть электронной версии этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети Интернет и в корпоративных сетях, для частного и публичного использования без письменного разрешения владельца авторских прав.

Действующие лица

Юпитер

Меркурий

Амфитрион

Созий

Алкмена

Действие происходит в древних Фивах. На сцене ворота дома Амфитриона. Ночь изображается голубым занавесом, который в соответствующий момент спускается сверху и колышется. Маски богов – золотые, маски людей – естественного цвета. Юпитер и Меркурий, превращаясь в Амфитриона и Созия, надевают поверх своих золотых – маски, совершенно сходные с масками Амфитриона и Созия, но также золотые. Черные маски означают, что действующие лица становятся невидимыми.

Действие первое

Юпитер в маске Амфитриона

Юпитер

Здесь ждет меня святой очаг семейный,

Здесь та, что святость очага хранит,

Здесь дом, чьи стены стерегут супругу

И стены Фив, что дом мой стерегут.

Врагов коварных гнев меня заставил

Покинуть все, чтоб удержать тем крепче.

Очаг, жена, дом, родина – привет!

(Недовольно.)

Дурацкий текст – он вязнет на зубах!

Появляется Меркурий с записной книжкой.

Меркурий

Так надо, господин. Таков пролог.

Юпитер

(снимает маску Амфитриона).

Начало плоско и витиевато,

Словам простор, но как убога мысль!

Сам посуди, красавица Алкмена,

Владычица всех царств моих, приткнута,

Как старая хромая табуретка,

Куда-то к очагу и пошлым стенам.

Меркурий

Для пользы дела мелем чепуху.

Четырежды Амфитрион домой

С победой возвращался, мой Юпитер,

И трижды он весь текст произносил,

Ни слова в нем не изменив.

Юпитер

Прекрасно.

И что же он сказал в четвертый раз?

Меркурий

Сказал он вместо «святость»…

Юпитер

Что?

Меркурий

«Святыня».

Юпитер

Сдаюсь. Я все скажу.

Меркурий

Да, и прошу вас,

Побольше убежденности, без всякой

Иронии, вполне серьезным тоном.

Ведь если вы, (пока не убедитесь,

Что ваша страсть безумная к Алкмене

Совсем не так сильна, как вам казалось),

Должны изображать ее супруга,

То в роль войти желательно получше.

Великий мастер не творит халтуры.

А вы? Какой же вы Амфитрион?

Олимп с ослиной кучей больше сходен.

Юпитер

Подай сюда доспехи мне и шлем.

Похож я на него?

Меркурий

Не очень. Нет.

Юпитер

Доспехи – дрянь. Таскать их тяжело,

Зато разбить легко. Мне неудобно.

Меркурий

Оно и видно.

Юпитер

Что? Ведь я же в маске!

(Снова надевает маску.)

Нет никаких различий между нами.

Меркурий

Не спутает вас в Фивах и ребенок.

Юпитер

Но внешность-то его.

Меркурий