Назад к книге «Крик тишины (сборник)» [Инглаб Исаг]

Крик тишины (сборник)

Инглаб Исаг

Данная книга – первая попытка проложить поэтический мост между Инглабом Исагом, перешагнувшим 60-ти летний рубеж, и требовательным русским читателем. Думаю, пёстрая поэтическая палитра автора придётся Вам по душе. Так что…с Богом!

Инглаб Исаг

Крик тишины (сборник)

© Инглаб Исаг (Рзаев), 2014

© Издательство «Прометей», 2014

* * *

Предисловие

Он влюблен в деревья и в стихи

Члена Союза писателей и Союза журналистов Азербайджана, преподавателя Гянджинского филиала Азербайджанского Института Учителей читатели республики знают также как ранимого поэта и любителя природы. Местная периодика и солидные литературные журналы «Улдуз» («Звезда»), «Азербайджан» с большим удовольствием помещают на своих страницах его произведения. «Мне есть что сказать», «Текущий от Луны родник», «Мир если превратится в рай», «Мир, обязанный надежде» – вот неполная поэтическая галерея книг Рзаева Инглаба Исаг оглы (Инглаба Исага).

Я, как и многие читатели, посредством поэзии познакомился с внутренним миром этого незаурядного поэта, примерного семьянина и пламенного патриота. Его приезд в Кахи – в моё родное село Гах-Гурджу – укрепил наши творческие и дружеские связи. Интерес к растительности нашего двора, особенно к деревьям, поразил меня. Мне показалось, что он их близнец – так чутко относится Инглаб Исаг к каждой травинке и каждой ветке… Именно чуткостью этой овеяна вся его поэзия. Стихи его не кричат, от них не веет патетичностью. В них отсутствует угодничество – они скромны и нежны, как их автор.

Все выше написанные человеческие и поэтические качества Инглаба Исага побудили меня взяться за перо, чтобы представить русскоязычному читателю эту книгу.

Я намеренно не анализирую его творчество, приводя отдельные цитаты, –  это дело литературоведов и литературной критики…

Данная книга – первая попытка проложить поэтический мост между Инглабом Исагом, перешагнувшим 60-ти летний рубеж, и требовательным русским читателем. Думаю, пёстрая поэтическая палитра автора придётся Вам по душе. Та к что… с Богом!

    Гия Пачхаташвили – поэт-переводчик,

    Член Союза писателей России, Азербайджана и Грузии.

О, Боже, рану мою завяжи

Сердце мое

Словно нога босая –

Хожу

По колючкам, по камням.

Боли, наполняясь в меня,

Вносят жуть.

Мало ли, много ли,

Чтобы найти путь?

Вижу сломанную ветку каждую…

Вижу губу, что воды жаждует…

Вижу землю-горемыку…

О, Боже, рану мою завяжи,

Молитве моей вними,

Чего-нибудь скажи.

Словно слова

Словно слово, прижался к груди вечер.

Среди звёзд не спящее место моё стихло.

Там, где снам зажёг я свечи,

Родился невинный, чистый стих мой.

«Аллах был в хорошем духе…»

Аллах был в хорошем духе,

Он в лицо мне взглянул снова.

Тащит зерно из меня

Времени муравьиного слово.

Чуть свет

Глянь-ка, на тропинке этой

Смолкли… тишина и свет.

Миг сей – примиренья миг.

Тишь внезапно взбудоражил,

Луну на горе обидел даже

Дерзкий петушиный крик.

Боль

Испил я боль, как мамы молоко,

Сыты на мир взирающие очи.

Находит горечь сердце так легко,

Что к бедам быстро привыкает очень.

Глаза у жизни маются в кручине,

Я добровольно встретить вышел их.

Пожил – чтобы мечты увидеть стан,

Пожил – отца могилу увидал.

Капля дождя

На капле дождя

помешан я.

Глянь-ка, чего только за миг

Не припомнит она.

Из-за тучи – чужбины,

домой вернувшись,

Сверкает в спокойствии

бутона.

Свеча

Плачет

день мой плачевный,

Содрогаясь

над словом «свеча».

Гляжу,

и что же –

Страстей,

быстро обузданных,

Житья-бытия

нарост я!

Ребёнок в Египте

Ребёнок в Египте….

Прямо в лоб…

От пули заглох

Пал ниц, землю

Обняв,

Разлучить не могут никак

Со смертью это дитя.

Заперта на языке песня…

Прижимаясь,

Не вмещается в глаза глубизна…

Замкнута цель пули одной,

Увековечив для всех друзей

Всем доставшимся

Пыл революции шальной…

Аплодируя смерти…

Однако есть где-то

Набравшие в рот воды.

Игра

У зимы, затеявшей игру,

Зазря не станет нрав вертеться.

Снежком обманет детвору,

Купить книгу «Крик тишины (сборник)»

бумажная … MyShop 118 ₽