Назад к книге «Моя неймовірна подруга» [Элена Ферранте, Ферранте Елена]

Моя неймовiрна подруга

Елена Ферранте

Чи iснуе жiноча дружба? Нiжна Елена й запальна Лiла зростають на вузьких вуличках робiтничого району Неаполя. На дворi 1950-тi, i свiт не надто приязно ставиться до подруг-розумниць, якi вирiшили за будь-яку цiну розбагатiти й вирватися на справжнiй простiр. Вони в усьому будуть найкращi – найрозумнiшi, найкрасивiшi, найпопулярнiшi. І завжди одна – на крок попереду другоi…

Елена Ферранте

Моя неймовiрна подруга

© Edizioni e/o, 2011

© Hemiro Ltd, видання украiнською мовою, 2016

© Книжковий Клуб «Клуб Сiмейного Дозвiлля», переклад та художне оформлення, 2016

Моя неймовiрна подруга

ГОСПОДЬ:

Приходь сюди безпечно завше,

На ваш-бо рiд не маю ворожди;

А з духiв заперечення, лукавче,

Ти був менi найстерпнiший завжди.

Людина не всякчас дiяльностi радiе,

Понад усе кохае супокiй;

Потрiбен iй супутник ворушкий,

Щоб бiсом грав i збуджував до дii.

    Й. В. Гете

Список персонажiв

Родина Черулло (родина чоботаря)

Фернандо Черулло, чоботар

Нунцiя Черулло, мати Лiли

Рафаелла Черулло, яку всi називають Лiною, лише Елена ii називае – Лiла

Рiно Черулло, найстарший брат Лiли, також чоботар. Рiно також назвуть одного iз синiв Лiли

Іншi дiти

Родина Греко (родина швейцара)

Елена Греко, яку називали Ленучча або Лен?. Найстарша дитина в родинi, за нею йдуть Пеппе, Джаннi й Елiза

Батько працюе швейцаром у мiськрадi

Мати, домогосподарка

Родина Карраччi (родина дона Акiлле)

Дон Акiлле Карраччi, l’orco delle favole

Марiя Караччi, дружина дона Акiлле

Стефано Карраччi, син дона Акiлле, м’ясник у сiмейнiй м’яснiй лавцi

Пiнучча та Альфонсо Карраччi, двое iнших дiтей дона Акiлле

Родина Пелузо (родина столяра)

Альфредо Пелузо, столяр

Джузеппiна Пелузо, дружина Альфредо

Пасквале Пелузо, найстарший син Альфредо та Джузеппiни, муляр

Кармела Пелузо, яку ще називають Кармен, сестра Пасквале, продавщиця в галантерейному магазинi

Іншi дiти

Родина Капуччо (родина божевiльноi вдови)

Мелiна, родичка матерi Лiли, божевiльна вдова

Чоловiк Мелiни, який розвантажував коробки на овочевому ринку

Ада Капуччо, донька Мелiни

Антонiо Капуччо, ii брат, механiк

Іншi дiти

Родина Сарраторе (родина залiзничника-поета)

Донато Сарраторе, провiдник

Лiдiя Сарраторе, дружина Донато

Нiно Сарраторе, найстарший син iз п’ятьох дiтей Донато та Лiдii

Марiза Сарраторе, донька Донато та Лiдii

Пiно, Клелiя та Чiро Сарраторе, меншi дiти Донато та Лiдii

Родина Сканно (родина продавця фруктiв)

Нiколо Сканно, продавець фруктiв

Асунта Сканно, дружина Нiколо

Енцо Сканно, син Нiколо та Ассунти, також продавець фруктiв

Іншi дiти

Родина Солара (родина власника сiмейного кафетерiю)

Сiльвiо Солара, власник кафетерiю

Мануела Солара, дружина Сiльвiо

Марчелло та Мiкеле Солара, дiти Сiльвiо та Мануели

Родина Спаньюоло (родина кондитера)

Синьйор Спаньюоло, кондитер у кафетерii Солара

Роза Спаньюоло, дружина кондитера

Джильйола Спаньюоло, донька кондитера

Іншi дiти

Джино, син фармацевта

Вчителi

Ферраро, вчитель та бiблiотекар

Олiв’еро, вчителька

Джерачче, професор гiмназii

Галiянi, професорка лiцею

Нелла Інкардо, двоюрiдна сестра вчительки Олiв’еро, iз острова Іск’я

Пролог

Стерти слiди

1

Сьогоднi вранцi менi зателефонував Рiно, я спочатку подумала, що вiн знову хоче попросити грошей, i вже налаштувалася вiдмовити йому, та причиною дзвiнка виявилося iнше: вiн не мiг знайти свою маму.

– Як давно вона зникла?

– Вже десь зо два тижнi.

– І ти телефонуеш менi лише зараз?

Тон, яким я вiдповiла, мiг здатися йому ворожим, хоча я не була нi розлючена, нi обурена, це був звичайнiсiнький сарказм. Вiн спробував перебити мене, але ця спроба була плутаною, знiяковiлою, частково на дiалектi, частково класичною iталiйською мовою. Вiн сказав, що був впевнений, що мама десь вештаеться Неаполем, як завжди.

– Навiть вночi?

– Ти знаеш, як вона зазвичай поводиться.

– Я це знаю, але два тижнi ii вiдсутностi тобi здалися нормальними?

– Так. Ти ii не бачиш тривалий час, iй погiршало: вона взагалi не спить, заходить, виходить, робить що хоче.

Тож врештi це схвилювало i його. Вiн усiх опитав, обiйшов лiкарнi, навiть