Назад к книге «Перейти реку. Книга стихов» [Арон Липовецкий]

Спасибо, нет

«мой дядюшка лёнчик…»

мой дядюшка лёнчик

свое навыброс дарил мне

учил и наказывал

что задарма – это

дорого гильден

и кранц дружили

со мной оба

цепные гэбные

сексоты не быть мне

карлом брюлло

– вым разделся догола

на границе покинутой

родины где мне

было набраться смелости

кутался флейтой

в бумажки и книжки

оставляя даром

чтобы петь на морозе

Традиция

Социум баранов,

прыгающих через веревочку,

которую давно убрали.

Если бы Шапиро*

Скажем прямо

без аллюзий

и реминисценций:

– Если бы Шапиро

был из России

и писал бы по-русски,

его никто не пустил

бы в Хайдарабад.

А, если бы по ошибке

его включили в делегацию,

как представителя

Урала, Сибири и Дальнего Востока,

одного на сорок

преданных партии поэтов

из Москвы и Ленинграда,

то он читал бы свои переводы

какого-нибудь

нацменовского эпоса,

слепленного по требованиям,

глав- или обллита.

Ему некого было бы

почитать в Хайдарабаде,

чтобы услышать в ответ:

– Разве это стихи?

_____________________________________

*Карл Шапиро (амер. поэт, 1913 – 2000)

«Разве это стихи?»

В Хайдарабаде, городе мраморных зданий,

В мраморном университете

Времен низама, я читал верлибры

Уильяма Карлоса Уильямса, американца.

На что интеллигентные мусульмане

Сказали: «Разве это стихи?

По-вашему, это стихи?»

Я сам писал стихи, что угождали

Культурным мусульманам и индусам

Крепким, добротным пятистопным ямбом

С умеренным количеством инверсий,

Стихи холодные, гладкие, как кубики льда,

С множеством разных аллюзий и реминисценций

Перевод Владимира Британишского

«вольтерово точка…»

вольтерово точка

право

у каждого

нынче есть

сморозить

свое мнение

и насмерть

зрения стоять

за него

виртуально

танцуй

себе соло

ни за что

не уступая

ни за что

не отвечая

Из неиз-дававшегося каммингса

ИЗ

НЕИЗ-

ДАВАВШЕГОСЯ

КАММИНГСА

Евгению Пейсаховичу

1

был мне сон,

будто сидим мы

с камми

нгсом

у него в кухне

кухня-то его но точь-в-точь

как моя

и свет только в ней.

а дверь в кухню

(стеклянная)

справа от меня

и эдварду эстлину

из-за буфета

не видна

он мне стихи читает

(я их все переписал)

и вдруг как гаркнет:

– кто это на тебя

из коридора

смотрит?

я стал его успокаивать

но не оглядываюсь

а он опять и опять кричит

я не выдерживаю

и оборачиваюсь на дверь

и мысль у меня сквозь сон:

так вот почему ты

такие стихи пишешь.

с тех пор я иногда резко

оглядываюсь:

нет ли кого?

2

(в большущем доме

большущего города

посредине большущего мира

сидя за маленьким столом

я разрезал маленьким ножом

большущее яблоко

и увидел как маленький червяк

прогрызает в нем свой извилистый путь

) чтобы выжить

3

чтотоизм

все подл (инн) ые

национальные интересы

блюдутся только в Москве

но и у провинции

есть средства воздействия

такие мысли приходят

в очереди

за непотопляемой колбасой

в промежутке

между посещением главка

и правильной клиники

(да. в)

этом мире

можно

(чтотоизм)

енить

4

давай-давай

сашуля

смелей

сначала аккуратно поддень ногтем

потом просунь палец поглубже

и все

дело сделано

еще одна одежка

содрана с луковицы

растолстевшей

за все времена

всех народов

давай-давай

сашуля

не робей

шансы твои все растут

только не подавай виду

когда доберешься

до пустоты

в сердцевине

5

полнокровную жизнь

полную смысла

исполню на площади

в костюме советского инженера

половинкой лица

с похотливо

ползающей улыбкой

завидуя

другой половиной

плохонькому полену

которому выпало

задарма

всей плотью

отплыть по волне

отвалить куда попало

6

) и убеждаешься

под микроскопом

припав всем телом

что у человеков с утра

две руки и две ноги

(осторожно: обнаженка

как сладко тешить себя мыслью

о принадлежности к науке

и

упои

тельно

при

льнуть дабы

бы

ть

неподвижным относительно

предмета

Купить книгу «Перейти реку. Книга стихов»

электронная ЛитРес 120 ₽