Сказки народов Севера
Михаил Александрович Булатов
«Жили старик со старухой, и была у них дочка – ростом с веретено.
Пришла однажды к старикам ведьма – йома – и говорит:
– У вас дочь ростом с веретено, и у меня сын не больше. Отдайте вашу дочь замуж за моего сына! А не отдадите – жить вам не дам: дымоход у вас завалю-закрою, двери снаружи припру!..»
Сказки народов Севера
© текст, М. Булатов, наследники, 1964
© Паулсен, 2020
Дочь с веретёнце
Сказка народа коми
Жили старик со старухой, и была у них дочка – ростом с веретено.
Пришла однажды к старикам ведьма – йома – и говорит:
– У вас дочь ростом с веретено, и у меня сын не больше. Отдайте вашу дочь замуж за моего сына! А не отдадите – жить вам не дам: дымоход у вас завалю-закрою, двери снаружи припру!
Испугались старики. Говорят йоме: – Что ж с тобой поделаешь? Отдадим дочку за твоего сына…
Взяла йома девушку и утащила к себе.
А сына-то у неё, оказывается, никакого и не было. Просто она погубить девушку хотела. Притащила йома девушку в свою избу и говорит: – Сходи-ка ты да остриги моих овец. Мне для пряжи шерсть нужна.
Пошла девушка стричь йоминых овец, а по дороге зашла к знакомой старушке. – Куда ты идёшь? – спрашивает старушка. – Иду йоминых овец стричь.
– На верную погибель посылает тебя йома! – говорит старушка. – У неё овцы-то – волки серые! Ну да я научу тебя, как быть! Как придёшь в лес, влезь на дерево да крикни погромче: Овечки, овечки мои, Собирайтесь поскорее, Сами себя остригите, А мне шерсть оставьте!
Девушка так и сделала. Пришла в лес, забралась на высокую ёлку и запела:
Овечки, овечки мои,
Собирайтесь поскорее,
Сами себя остригите,
А мне шерсть оставьте!
Тут прибежали серые волки, стали под ёлкой скакать, один другого когтями драть. Много шерсти надрали, а потом все разбежались. Собрала девушка шерсть в кучу и принесла йоме.
Удивилась йома:
– Вот диво! Как же это не съели тебя мои овечки? Ну, теперь беги скорее к моим коровам – подои их и принеси мне молока.
Пошла девушка разыскивать йоминых коров, а по дороге опять зашла к знакомой старушке.
– Куда теперь посылает тебя йома? – спрашивает старушка.
– Коров доить.
– А знаешь ли ты, что её коровы – медведицы лохматые? Как придёшь в лес, влезь на высокое дерево и крикни:
Коровушки, коровушки,
Собирайтесь поскорее,
Подоите себя сами,
А мне молоко оставьте!
Девушка так и сделала. Пришла в лес, забралась на дерево и стала медведиц скликать. На её крик прибежали йомины коровы – лохматые медведицы. Сами себя подоили, молоко в берёзовые туески[1 - Туесок – ведёрко из берёзовой коры.] слили, оставили девушке, а потом разбрелись по лесу.
Принесла девушка молоко. Йома глазам своим не верит:
– Как же тебя мои коровушки не съели? Ну, теперь беги скорей к моей сестре и попроси у неё берестяное лукошко.
А сама думает: «Не удалось мне её погубить, так старшая моя сестра её погубит!»
Побежала девушка к йоминой сестре, а по дороге забежала к старушке. Дала ей старушка маслица да крупы, корзину со смолой, деревянный гребень да брусок и сказала:
– Йомина сестра – такая же йома. Как придёшь к ней, скажи: «Йома-тётка, йома-тётка! Твоя сестра просит берестяное лукошко». Как почуешь какую беду – убегай поскорее! У двери петли маслом смажь – она и откроется. Накинутся на тебя йомины птицы чёрные – ты им крупы брось. Они и отстанут. Будет йомина сестра догонять тебя – ты сначала гребень брось, потом брусок, а под конец и корзину со смолой.
Пришла девушка к йоминой сестре. Спрашивает её йомина сестра:
– Зачем пришла ко мне?
– Йома-тётка, йома-тётка! Твоя сестра просит берестяное лукошко.
– А, лукошко! Хорошо, дам. Ты сядь отдохни, а я схожу в чулан, лукошко тебе принесу.
Зашла йомина сестра в чулан и принялась точить зубы.
Услыхала это девушка, поняла, что беда грозит, да поскорее бежать.
Бросилась к двери, а дверь не открывается. Догадалась она – смазала петли маслом, дверь сама собой открылась. Выбежала девушка на улицу, а на неё со всех сторон накинулись йомины птицы чёрные, кричат – вот-вот глаза выклюют! Бросила она птицам крупы, они и отстали от неё. Побежала девушка ка