Назад к книге «Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»» [Роберт Геррик]

Самый печалящийся о кратковременности жизни, самый возвышенный, самый чувственный, самый мелодичный, самый плодовитый, самый разносторонний по тематике (и возвышенное, и обыденное), самый поэтически изощренный, самый классический, – и это всё о нем, об авторе знаменитых «Гесперид» – поэте-кавалере Роберте Геррике. Ни точной даты рождения, ни точной даты его смерти не существует, известно только, что крестили будущего поэта 24 августа 1591 года, а похоронили 15 октября 1674 года.

To the Virgins, to Make Much of Time

Gather ye Rose-buds while ye may…

Девушкам: цените время

Бутонам Роз – недолгий срок:

Летит Седое Время!

С утра смеющийся цветок

К ночи? оплакан всеми.

К зениту солнце все сильней

Сиянием объято;

Но после полудня видней,

Что близок час заката.

Пора прекрасна юных дней,

Пока в нас кровь играет;

Но время худшее за ней,

Увядшей, наступает.

Так не стыдитесь лучших лет

И замуж поспешите:

Закатом сменится рассвет,

Коль медлить вы решите.

Рейтинг стихотворения – 183. Стихотворение переводили также Р. Бадыгов, Л. Гаврилова, А. Лукьянов, Л. Павлонский, О. Румер, А. Сендык и О. Стельмак.

To Daffodils

Fair Daffodils, we weep to see…

Нарциссам

Светлой памяти моей мамы Любови Сергеевны

Нарцисс, тебя нам слёзно жаль, —

Ведь ты уходишь прочь

Настолько спешно, что рассвет

Едва встревожил ночь.

Постой,

Пускай вечерний свой

привет

День отзвонит кругом;

Тогда, творя молитву, в даль

И мы с тобой пойдем.

Наш век недолог, как и твой,

Весны столь краток час;

Уйдет во тьму, придя из тьмы,

Как ты, любой из нас.

Умрем,

Как ты, в свой час, пройдем

и мы, —

Как теплый летний дождь;

Как перлы рос по-над травой,

Что к полдню не найдешь.

Рейтинг стихотворения – 151. Стихотворение переводили также К. Алемасова, Л. Гаврилова (вариация) и А. Лукьянов.

Купить книгу «Из «Антологии антологий. Поэты Великобритании»»

электронная ЛитРес 120 ₽